Qna
-
북중접경 中단둥, 한국어 번역사 급구…北난민 유입 등 대비?
- 번역사 구인에 나선 것으로 알려지면서 북한의 전쟁난민 유입 가능성에 대비한 것이라는 관측이 나오고 있다. 홍콩의 동방일보 인터넷판 동망은 단둥시 외사판공실이 최근 대외 돌발사건 발생에 대비해 한국어 번역사... '윤식당' 번역비 '열정페이' 논란에 해명 "개별적 협의 생각에 명시 안 해, 혼...
- 모든 번역사 분들과는 협의를 통해 합리적인 번역비를 지급해드리고 있다"라고 전했다. 이어 '윤식당' 측은... 이날 '윤식당'측은 번역사를 구한다고 알렸고 번역 의뢰 방식과 비용에 대한 설명 없이 한청판으로 앞치마를... 인공신경망 번역 기술 확보 경쟁은 지금부터!(2)
- 2016년 상반기 구글이 인공지능 알파고를 활용해 인간과 바둑대결을 펼쳤듯이, 시스트란은 2017년 2월 국제통역번역협회(IITA)와 세종대학교, 세종사이버대학교가 공동 주최한 '인간 번역사와 인공지능 기계번역 솔루션... 정부 해외진출 장려 속 기업 해외진출, 복잡한 서류 요건 완비과정 필요해
- 베트남의 경우 지사설립을 위해서는 법인 등기부등본, 사업자등록증, 건설업면허증, 기업정관, 재무제표 등을 포함한 총 10~15가지의 서류를 먼저 공인된 번역사를 통해 번역 과정을 거쳐야만 한다. 그 후 해당 서류에... [열려라 공부] 거실에 2개 방엔 4개 … 6개 책상 옮겨다니며 공부, 지루할 틈...
- 엄마는 독학으로 영어 공부를 해 통·번역사 자격증을 땄다. 엄마 역시 영어 공부를 하며 눈으로 읽기보다는 소리를 내 읽었다. 엄마는 쌍둥이가 초등학생이 되자 영어책을 소리 내 읽는 연습을 시켰다. 짧은 책은 통째로...
-
4차 산업혁명과 소통능력
- 지난 2월 세종대에서 열린 '인간 대 인공지능의 번역 대결'에서 번역사들이 AI 통ㆍ번역 프로그램에 맞서 압승을 거뒀다. 60점 만점에 인간은 49점, AI는 15~28점을 받았다. 이에 심사위원장 곽중철 한국외대... 영동군, 세계인의 날 기념행사 '성료'
- 이어 기념식에서는 다문화가족 지원유공으로 군다문화가족지원센터 방문지도사 배현숙씨, 통ㆍ번역사 배청은씨, 양강면 이정민씨, 영동읍 김영복ㆍ호유정씨 가족, 단체로 기운차림봉사단이 영동군수 표창을 받았으며... 중국 시짱 아리 지역 가장 오래된 사원: 퉈린사
- 장족(藏族) 번역사였던 런친쌍부(린첸잔포, Rinchen Zangpo) 스님이 이곳에서 오래 머물며 불교경전을 번역했다고 알려진다. 산속에 위치한 퉈린(托林)사 유적 퉈린(托林)사 전경 퉈린사는 매년 장력(藏歷, 시짱의 전통... 연세대 외국어학당 테솔 및 ITT 통번역 교육과정 개설
- 이번 과정에서는 현재 활동 중인 전문 통·번역사 교수진이 비즈니스 통·번역 실무와 관련된 기본... 통·번역사로 활동할 수 있는 자격도 얻게 된다. 수강을 위해서는 간단한 번역과 인터뷰 테스트를 통과해야... 용인 법륜사 목불좌상 등 6점, 경기도 문화재 지정
- ‘연사일록과 한글 연행록’은 조선후기 인물 김직연이 1858년 5개월간의 북경 방문 여정을 빠짐없이 기록해 임금에게 보고한 기록으로 한문본과 한글본을 동시에 작성했다는 점에서 번역사적으로 높은 가치를...
-
용인 법륜사 목불좌상 등 6점 경기도 문화재로 지정
- 연사일록과 한글 연행록은 조선후기 인물 김직연이 1858년 5개월간의 북경 방문 여정을 빠짐없이 기록해 임금에게 보고한 기록으로 한문본과 한글본을 동시에 작성했다는 점에서 번역사적으로 높은 가치를 인정받았다.... [‘윤식당’의 이모저모] 왜 하필 ‘길리 트라왕안’ 입니까?
- 지난 4일 이진주 PD에게 물어보니 그때 기준으로 번역사를 25명 정도 투입됐다고 합니다. 번역사를 편집실로 불러, 편집과 동시에 진행해야했기 때문에 편집에 적지 않은 시간이 소요된다고 합니다. "영업에 제작진은... 북중접경 중국 단둥, 한국어 번역사 급구 문건
- 번역사 구인에 나선 것으로 알려지면서 북한의 전쟁난민 유입 가능성에 대비한 것이라는 관측이 제기되고 있다고 동방일보 인터넷판 동망이 27일 보도했다. 사진은 대외 돌발사건 발생에 대비해 한국어 번역사를... [Oh!커피 한 잔③] ‘윤식당’ PD “시즌2 가능성 있지만..고려할 점 많죠”
- 여기에 심한 사투리까지 나오니 해당 언어 번역사분들도 어려워하시는 경우가 많았습니다. 25명 정도의 번역사를 모신 것 같습니다. 편집을 하기 위한 편집기 세팅작업 후, 번역사를 편집실로 모셔서 번역과 편집을... ‘윤식당’ 측, 무보수 번역 논란 해명 “번역비 지급하려 했다”
- 모든 번역사 분들과는 협의를 통하여 합리적인 번역비를 지급하고 있다”고 밝혔다. 앞서 ‘윤식당’ 측은 17일 SNS를 통해 특정 언어 번역사 모집 공고를 내면서 번역료 대신 한정판 앞치마를 제공하겠다고 알려...